Нора Галь «Слово живое и мертвое»
Опубликовано: 23.08.2018
Мы уже познакомились с понятием канцеляризм и узнали 7 способов, как их выявить и устранить . Нора Галь « Слово живое и мертвое » — книга, посвященная канцеляриту будет героем нашей статьи. Сама Нора Галь является блистательном российским литератором и переводчиком художественных книг.
Канцелярит и впрямь болезнь. Болезнь заразная. С детства нас пичкали этой инфекцией через учебники, вставляя кусочки в детские журналы и книги, заставляя позже читать газеты, слушать радио и телепередачи. Вас не заставляли? Для политинформации. Сидишь, вычитываешь непонятные слова, пытаешься найти в них хоть немного смысла, чтобы что-то пересказать одноклассникам, а они – эти странные неживые выражения — постепенно и незаметно входят в мозг, дают там корни и начинают клонировать метастазы.
Чтение вслух. Нора Галь. Слово живое и мёртвое.
Читаю ее многочисленные примеры и ужасаюсь. Знаете, чему? Тому, что многие из них мне кажутся вполне нормальными предложениями, а другие я не знаю, как переделать на человеческий язык.
Пример из книги, когда в простое (более или менее) предложение внедряется «опухоль» и начинает клонировать себя:
КНИЖНЫЕ ПОКУПКИ // СЕНТЯБРЬ-ОКТЯБРЬ
— Рабочие повышают производительность труда. —
— …ведут борьбу за повышение… — — …участвуют в борьбе за повышение… — — …принимают активное участие в борьбе за повышение… —В итоге вместо одного глагола «повышают» получилось 5 слов, если не считать предлоги.
Иногда приходилось читать научные статьи. И когда из огромного абзаца я вылавливала лишь несколько живых слов, из которых можно было составить осмысленное простое предложение, я думала, что это специальный прием авторов. Они нагромождают паутины ненужных пустых слов исключительно для того, чтобы статья имела объем, установленный ученым советом. Пробираясь через сухой валежник из этих мертвых слов к крупицам смысла, я ругалась и поражалась виртуозности этих ученых, с которой они умерщвляли язык ради количества.
Теперь думаю, многие не делали это специально. Они на самом деле так пишут, говорят, так думают. И даже не подозревают, что больны. Больны, как минимум, 95% из нас, если не больше. В нашем языке есть злокачественные клетки – семена канцелярита. В моем точно есть.
Поэтому, пора «принять активное участие в борьбе» с этой болезнью.
Признаки канцелярита от Норы Галь
«Так что же он такое, канцелярит? У него есть очень точные приметы, общие и для переводной и для отечественной литературы.
Это – вытеснение глагола, то есть движения, действия, причастием, деепричастием, существительным (особенно отглагольным!), а значит – застойность, неподвижность. И из всех глагольных форм пристрастие к инфинитиву. Это – нагромождение существительных в косвенных падежах, чаще всего длинные цепи существительных в одном и том же падеже – родительном, так что уже нельзя понять, что к чему относится и о чем идет речь. Это – обилие иностранных слов там, где их вполне можно заменить словами русскими. Это – вытеснение активных оборотов пассивными, почти всегда более тяжелыми, громоздкими. Это – тяжелый, путаный строй фразы, невразумительность. Несчетные придаточные предложения, вдвойне тяжеловесные и неестественные в разговорной речи. Это – серость, однообразие, стертость, штамп. Убогий, скудный словарь: и автор и герои говорят одним и тем же сухим, казенным языком. Всегда, без всякой причины и нужды, предпочитают длинное слово – короткому, официальное или книжное – разговорному, сложное – простому, штамп – живому образу. Короче говоря, канцелярит – это мертвечина.»
Первый рецепт от Норы Галь
Полюбить глаголы.
Глагол – самое живое слово русского языка, самое подвижное. Заменяйте отглагольные существительные и деепричастия глаголом.
Мне нравится делать маленькие шаги. Поэтому предлагаю вам эту неделю обращать внимание на отглагольные существительные, причастия, деепричастия – все, что заменяет глаголы – в текстах, которые пишете и которые читаете. Возвращайте в предложения глаголы, упрощайте их, оживляйте их.
Остальные рецепты, как избавиться от канцелярита в своих текстах, можно прочесть в её книге.
Зачем читать книгу Норы Галь «Слово мертвое и живое»?
Нора Галь « Слово живое и мертвое » — книга не только для переводчиков. Она полезна всем нам — современным, начитанным, образованным писателям. Потому что дообразовывались и дочитались мы до того, что уверены, будто нет замены слову «Актуально», и только слово «Интуиция» может полно передать то, что мы хотим сказать. За 45 лет – а книге ровно 45 лет – многие иностранные слова совсем обрусели, стали для нас естественными, родными. И я даже возражала автору, когда читала отдельные ее примеры. Потому что замена кажется уже такой устаревшей, так сейчас не говорят.
Но, во-первых, обрусели, понятны каждому не все слова. Все-таки многие остались чужеродными.
Во-вторых, не всегда уместны эти иностранные слова, иногда их употребление показывает, что автор не до конца понимает их смысл. И иногда, а может быть и чаще, для оживления речи, для большей образности и конкретики лучше бы заменить слово нерусское русским.
И в-третьих, вы же хотите писать живо, интересно, без штампов? Свободный художник может на раз придумать несколько синонимов любому слову.
Поиграем? Чем заменить слово?
Сегодня хочу предложить потренироваться в применении вашего словарного запаса, расширить границы, в которых вы творите, сделать еще один шаг в обретении своей свободы.
Ниже список иностранных слов, а вы, в качестве упражнения, попробуйте придумать им замену для разных случаев.
Внимание! Все слова взяты из книги Н. Галь, там же есть и примеры замен. Пожалуйста, не торопитесь их подсмотреть, тренируйте свой ум, не давайте ему лениться.
Список маленький, поэтому для усложнения и продолжения упражнения выискивайте в любых текстах иностранные слова и придумывайте им замену.
Напишите в комментариях, что получилось! А в следующей статье мы вместе подберем замены этим словам.