Юстина продолжает добывать немецкую грязь

Продолжение признаний польского уборщика, который нелегально работал в Германии, появилось в начале апреля на немецком рынке, и все еще трудно сказать, повторит ли он успех первой книги, распространенной в общем тираже более ста тысяч экземпляров. Первые заметки польского уборщика уже появились в польском переводе. Продолжение признаний польского уборщика, который нелегально работал в Германии, появилось в начале апреля на немецком рынке, и все еще трудно сказать, повторит ли он успех первой книги, распространенной в общем тираже более ста тысяч экземпляров

Первая книга стала бестселлером на немецком рынке

Что вы можете ожидать от следующей книги с той же полки? Nicht ganz sauber, то есть в любом переводе. Очень чистый вопрос - это продолжение профессионального и эмигрантского перегона молодой польской женщины, сметающей уголки немецкой грязи.

Не только в переносном смысле, потому что, несмотря на известность СМИ и финансовый успех, который выиграла автор, она не отказалась от уборки. Как он отмечает, он сейчас работает легально, а не только в черном цвете, как в предыдущие годы.

Подметает грязь

Повторится ли вторая книга успеха?

Кроме того, последние «записки польского уборщика» являются отчетом ее немецких работодателей: часто угрюмым, возвышенным или нечестным. Все эти отрывки - не что иное, как первая публикация. Новизна - это только отношение Юстины: он не наносит себе такой удар, он поднимает свою честь, когда кто-то плохо к ней относится и поднимает себя. И рядом с ним - рядом с мужем и его ближайшей семьей - горстка людей, которым доверяют, которые помогают ей и следят за ней, когда она берет официальный или деловой ветер. Она очень чувствительна к тому, как к ней относятся люди, и требует признания и прав для себя.

В Германии приблизительно 1,5 миллиона уборщиков; многие из них из Польши

Она также много пишет о том, что изменила первая публикация в ее жизни: моя жизнь стала богаче не только в финансовом плане. Я получил много подарков. Я чувствовал, каково это относиться серьезно. Я узнал, на что это похоже, когда кто-то слушает вас или читает вас. Оставляя в стороне ревность, которую я испытывал от нескольких человек, это действительно прекрасное чувство, когда у тебя такое большое признание, особенно от незнакомцев .

Взаимное смещение

Книга Юстины Полански также рассказывает о тех немногих людях, которых должно было быть много, и от которых она испытывала большое раздражение. Как правило, это была группа польских интернет-пользователей, которые говорили прямо на своем языке, которые в устной форме относились к своему черину даже хуже, чем к его немецким работодателям. Через их речи прорвалась знаменитая самоотверженная польская зависть, презрение и отвращение. Не все средства массовой информации обращались с молодой честной писательницей, в первую очередь пытаясь разоблачить ее (в конце концов, он работает в черном цвете!) Или пытаясь обогатить признания Юстины о всегда хорошо продаваемых сексуальных подтекстах (после полировки пола на коленях вы все равно можете предоставить больше услуг!). До этого Юстина защищалась и защищалась при поддержке своего немецкого издательства.

В дополнение к этим нескольким новым аспектам, книга, которая легко глотает как желе, не делает ничего нового. Образ честного, надежного польского уборщика, который борется за признание окружающей среды, все еще в силе. Немецкие стереотипы семей с трупом в шкафу и странными одиночками не могут быть свергнуты. Как желе, как сладкое, оно пахнет хорошо, но пищевая ценность - тусклая.

Малгожата Мацке

редактор: Анджей Папшица